Вначале ячменное зернышко было.
Мама в горшочек его посадила.
Вырос чудесный цветочек потом,
Девочку-крошку нашла мама в нём.
Вы, конечно, узнали, о ком идёт речь?
Совершенно верно, о Дюймовочке... А знаете ли вы, что в этом году отмечается не только юбилей великого датского сказочника Ганса Христиана Андерсена. В этом году исполняется 165 лет одной из самых известных и любимых детьми из разных стран мира сказок - сказке "Дюймовочка".
Наверное, если я спрошу у вас: "Кто такая Дюймовочка?", то получу приблизительно такой ответ: "Дюймовочка - это крошечная девочка". Да, действительно, своё имя героиня сказки Г.Х.Андерсена получила благодаря очень маленькому росту. Оказывается, дюйм равен всего двум с половиной сантиметрам. Именно поэтому колыбелькой Дюймовочке служила скорлупка грецкого ореха, а одеяльцем - лепесток розы.
Сказка "Дюймовочка" впервые была опубликована в Дании в 1835 году во втором томе сказок Ганса Христиана Андерсена "Сказки, рассказанные детям". Ганс Христиан Андерсен никогда не отдавал написанные сказки в издательство сразу после написания. Свои творения он редактировал несколько раз. В сборники сказок были включены как народные сказки, пересказанные королём сказки, так и сказки, придуманные лично Андерсеном. К числу последних относится и сказка "Дюймовочка".
Первоначально русские ребятишки познакомились с "Дюймовочкой" и другими сказками Андерсена благодаря немецким и английским переводам. Конечно, эти переводы не только не могли полностью передать красоту языка Ганса Христиана Андерсена, искажался и сам текст сказок.
Произведения Андерсена были настолько популярны, что невозможно перечислить все переводы его сказок. Русские читатели смогли узнать всю прелесть историй, рассказанных Гансом Христианом, благодаря переводам с датского языка Петра Готфридовича Ганзена и его жены Анны Васильевны Ганзен.
Именно эти переводчики "научили Андерсена говорить по-русски". В 1894 году, то есть почти через 60 лет после появления в Дании сборника сказок Андерсена, Ганзены закончили работу над собранием сочинений Ганса Христиана Андерсена, вложив в неё всю любовь к творчеству великого сказочника.
Они перевели на русский язык не только "Дюймовочку" и другие сказки, но и познакомили читателей с перепиской Андерсена, рассказали о его жизни и творчестве. Слово "Дюймовочка" придумала Анна Васильевна Ганзен, которая очень любила перечитывать сказки своим детям.
Ганса Христиана Андерсена называют "Королём сказки", а Петра Готфридовича и Анну Васильевну Ганзен можно назвать настоящими волшебниками литературного перевода.
Давайте откроем книгу и перенесёмся в удивительный мир, в котором живут Дюймовочка, полевая мышь, ласточка и эльфы. А если у вас не окажется книги, то прочитать сказку можно в "Викитеке", а можно посмотреть мультфильм в нашем кинозале.
Ко Дню рождения Ганса Христиана Андерсена ребята из самых разных уголков нашей страны готовят подарки Сказочнику. Если Вам интересно, то вы можете посмотреть слайд - шоу к сказке "Дюймовочка", которое подготовили ребята 3 класса МОУ "ОСОШ №3" из города Очёра.